

I grew up in the ‘90s and was first exposed to anime like Pokémon, Digimon, and Cardcaptors through Kids WB and Fox Kids. An early dub of Captain Harlock featured the usually stoic hero cracking jokes and badly mixed audio to the point it was near impossible to understand the more comedic dub. Gatchaman was turned into Battle of the Planets and added a character that never existed in the original version. Names, characterization, and whole episodes would be changed. Many of the earliest dubs tossed out any notion of following the Japanese script in order to “Americanize” for western audiences. While to some this is merely a personal preference, the debate between the two camps can get extremely heated especially on the side of “sub purists.” To them, the only true way to experience anime is how it was “originally intended.” That if you’re watching the English dub you’re “lazy” or aren’t getting the “true experience.”įor a chunk of the earliest anime brought over to America, this was true. Others prefer watching the original Japanese audio with the aid of English subtitles.

Some prefer watching anime with an English dub. The argument has been ongoing ever since anime first started gaining a large audience outside of Japan. If you venture into any part of the anime community, eventually you’ll come across a debate that has raged for decades.
